PREV | PAGE-SELECT | NEXT

≫ EDIT

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

| スポンサー広告 | --:-- | comments(-) | trackbacks(-) | TOP↑

≫ EDIT

iPhone の日本語変換って賢いの?

 iPhone OS 2.1 にはさまざまな改善が盛り込まれましたが,とりわけ日本のユーザにとって嬉しかったのが,日本語変換時の「入力遅延改善」と「連文節変換対応」です.

 連文節変換はいまや常識ともいえるわけですが,きちんとできるようになったことは歓迎すべきことです.(余談というか憶測ですが,機能としてはコード実装していながらもリリースできる段階にはなく,2.0 では無効化していたのかもしれませんね.)

 さて,ようやく実現した連文節変換ですが,その実力ってちょっと気になりませんか? 連文節変換できるようになったとはいえ,文節区切り変換には未対応という弱点もありますので,スパッと賢く変換してくれないと新たな「ストレスの種」になりかねません.(・・;)

 ということで,その実力のほどをチェックしてみることにしました.とはいっても,客観的
に評価するのはムリですから,「こんな変換できるのかな?」という感じです.

 日本語入力システムといえば,純国産でおなじみの「ATOK」ですよね.最新版は「ATOK 2008」でもう進化の余地はないんじゃないかと思うほどの賢さです.

 ATOK 2008 の変換精度の実力がいかほどのものか,こちらに「ATOKハイブリッドコアがさらに進化し,変換精度が大きく向上」と銘打って紹介されています.

080915c.png

 ここの例文を iPhone で変換してみるとどうでしょう.足下にも及ばない?,いやいや,iPhone も負けていない? では,結果はいかに.

080915d.png

 うむむ,70点といったところでしょうか? さすが,ATOK 2008 には及ばないものの,思いのほか賢い変換してると思いませんか.ATOK 2007 の立場が...? (・・;)

 せっかくなので,Apple の日本語入力システムの大先輩である「ことえり」もチャレンジです.さてさて...?

080915e.png

 さすが,iPhone より一歩上手のようですね.(ひょっとすると「マズい」学習をしているかもしれないですけれど..)

 ことえりもずいぶん賢くなったというか成長したんですね.ひょっとすると,iPhone にもその血が受け継がれているのかもしれません.ことえりといえば,その昔はビックリするような変換劇?を演じてましたから,ATOK 並の変換精度は驚きです.

 メールでは話し言葉を使うことも多々ありますから,ATOK 並とはいかないまでも,実用的な変換してくれる iPhone は頼もしい限りです.

| apple | 12:22 | comments:2 | trackbacks:0 | TOP↑


COMMENT

私もやってみましたが、一回で変換できないものもリストから選択すれば確実に入力できることに私は驚きました。それを考えると非常に使い物になるのではないでしょうか。合格点ですね。

| ゆきち | 2008/09/15 17:38 | URL | ≫ EDIT

こんにちは,ゆきちさん

ふむふむ,おっしゃるとおりですね.
入力途中まで正しい変換ですが,入力し終えると誤った候補に
なることもありますね.まだまだ改善の余地はありそうですが,
私も十分合格点だと思います!

コメントありがとうございました.

| mbp0804 | 2008/09/15 19:25 | URL | ≫ EDIT















非公開コメント

TRACKBACK URL

http://mbp0804.blog47.fc2.com/tb.php/51-76ee35ca

TRACKBACK

PREV | PAGE-SELECT | NEXT

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。